-Да, да, да, черный человек похожий на птицу. Старый Ульф не рассказал мне о каком долге шла речь, но упомянул, что это было якобы связано с военными событиями, произошедшими в старом бенедиктинском монастыре.
-Вот оно что! – Понурившись, пробормотал я, догадавшись, наконец, кто, возможно, был роковым посетителем старого капитана Ульфа.
-На следующий день после нашего разговора капитан умер. Я, как один из его близких друзей, был на его похоронах и естественно рассказал обо всем услышанном от покойного капитана, его сыну Бернарду. Но его старший сын был так убит горем и занят приготовлениями к похоронам, что, как мне показалось, не придал особого значения моему рассказу. Или может, не захотел придавать этому значения, я не знаю, но факт остается фактом, по-моему, капитан умер не просто так. – Распахивая двери гостиной, закончил свой рассказ отец.
-Может сын тоже о чем-то знает, просто боится об этом говорить? – Задал я сам себе вслух вопрос.
-Не понял, что именно, знает? – Резко повернувшись, вопросительно посмотрел мне в глаза отец.
-Да так, не обращай внимания. Это мое предположение, не больше. – Искусно маскируя свой живой интерес, тут же отвел я глаза в сторону.
-Ладно, не будем ворошить старое. Пойдем лучше отобедаем, пока меня не приковал наручниками к постели мой мучитель доктор Кристиан. Он должен уже скоро появиться. Сара приготовила аппетитного цыпленка «тикка масала» с рассыпчатым рисом «басмати». А после я еще может, успею выкурить хорошую гаванскую сигару. – Приобняв меня за плечи, отец повлек меня в столовую, из которой доносились пряные запахи чеснока, кари и корня имбиря.
-Отныне никаких сигар, папа! Ты забыл, что я вчера обещал доктору Кристиану? В отсутствие доктора вся забота о твоем здоровье ложится на меня, Сару и мадам Агни. Прошу тебя не забывать об этом, если не хочешь чтобы я все рассказал твоему терапевту. – Строго пожурил я отца, за высказанное вслух запретное желание.
-Конечно, я все помню, сын. Я просто пошутил, просто пошутил, не казни меня строго! – Смеясь, потрепал меня отец по голове и, входя в столовую, добавил веселым голосом. – А вот и мы Сара, милая кудесница, пришли, не в силах устоять перед дивным запахом твоих чудесных блюд. Ну же, накорми нас скорее!
—————————————————————-
…После обеда у меня было в планах навестить сэра Бернарда Диккинсона, а после уже встретиться с Евой. Мне было, что скрывать от любимой подруги и поэтому, я не очень-то хотел, чтобы она стала свидетелем моего разговора со старшим сыном покойного капитана. А разговор между нами, как я догадывался, предстоял не простой. И это будет крайне удивительно если сэр Диккинсон после моего появления в его доме не выставит меня вон или не вызовет врачей скорой помощи. Предвидя все нежелательные для меня последствия, я, тем не менее, отправился судьбе навстречу.
Но Ева немного опередила меня и, не желая ждать пока я навещу ее, сама пришла ко мне. Она застала меня как раз в тот момент, когда я выходил из дома. Немного оторопев от неожиданности, я встал как вкопанный перед девушкой, не в силах произнести ни слова. Ее внезапное появление здесь повергло меня в легкий шок.
Ева, заинтригованная моим нелепым поведением, с растерянной улыбкой спросила меня:
-Стэн здравствуй! Ты… что не рад меня видеть?
Нужно было что-то говорить, а не стоять подобно каменному истукану с острова Пасхи и поэтому, я машинально брякнул:
-Ева, что ты здесь делаешь?
Ева нахмурила тонкие светлые брови, и обиженно оттопырив розовые губки, обиженно всхлипнула:
-Фу-у-у, какой ты сегодня Стэн. Я совсем не узнаю тебя.
Пытаясь разрядить напряженную обстановку, я фальшиво рассмеялся и протянул Еве открытую ладонь. Но моя обиженнная подруга отпрянула назад, обдав меня холодным независимым взглядом.
-Если ты не рад меня видеть Стэн, я уйду. Как вижу я совсем не ко времени и у тебя, наверное, личные дела. – Поворачиваясь ко мне спиной, чужим голосом сказала Ева и, не дожидаясь моего ответа, захлопнула ворота перед моим носом.
-Стой, ну постой же котенок! – Запоздало бросился я за Евой.
-Котенок на тебя обиделась. – Не оборачиваясь, громко фыркнула Ева.
Быстро догнав уходящую Еву, я порывисто схватил ее за руку и попытался обьясниться с ней:
-Котенок, ну постой же, прошу тебя! Я тебе сейчас все обьясню.
-Не стоит. Если у тебя срочные неотложные дела и совсем нет для меня времени, я не буду тебе мешать. Ты свободен в своих действиях и не должен передо мной отчитываться. – Отталкивая меня от себя, воскликнула Ева.
-Ну, зачем, зачем ты так, котенок. Я просто не хочу, чтобы ты из-за меня попала в беду, вот и все. – Не утерпев, крикнул я ей в раскрасневшееся от волнения лицо.
Кажется, мои последние слова возымели полезное действие, и Ева неожиданно сменила гнев на милость.
-Что? – Бусинки слез набрякли на ее пушистых черных ресницах. – Что ты сказал, Стэн? Ты не шутишь со мной и тебе, в самом деле, что-то угрожает?
Я с досадой осмотрелся по сторонам. Мимо нас шли люди, и они с нескрываемым любопытством смотрели на нас. Для меня было сейчас лишним привлекать ненужное внимание или становиться обьектом чужого любопытства. Святой Гергий был спокойным культурным городком, и здесь редко происходило что-то, что могло бы поколебать безмятежную жизнь горожан. Здесь не избивали и не грабили по ночам запоздалых прохожих. Здесь не горланили по ночам похабные песни опустившиеся алкоголики и не дефилировали распутные девицы легкого поведения. На острове практически не было воровства и уж тем более не происходило тяжких преступлений. И если кто-то из горожан умирал время от времени, то только своей смертью от болезней или глубокой старости.
Практически все жители города являлись добровольными агентами и помощниками местной полиции и добросовестно выполняли свой высокий гражданский долг. Таким образом, Saligia превратился в хорошо охраняемый маленький рай для всех желающих обрести здесь спокойную и размеренную жизнь вдали от беспорядочной мирской суеты и какафонии больших городов.
Но я чувствовал, что постепенно становлюсь той диссонантной нотой в райском хоре блаженных, которая легко может разрушить волшебную палитру чудесных жизненных звуков. Тот, кто владел моей душей, отныне стал и моим дирижером и подчиненный его неумолимой жестокой воле, я становился опасным для этого города. И уже была выбрана первая жертва черного Дингира, которая пока не подозревала о своей печальной участи, но которой уже скоро предстояло встретиться лицом к лицу с вестником смерти в моем лице.
То, чего я так пытался избежать, не получилось. Ева сама выбрала свой путь и вынудила меня признаться о причинах моего странного поведения. Я решил ей рассказать о том, что собирался встретиться с сэром Диккинсоном, но не собирался открывать Еве всех деталей предстоящей встречи. Пусть она услышит то, что хочет услышать, но она не должна знать всего во-избежании новых неприятностей.
-Я должен навестить одного господина, с которым у меня, возможно, будет не очень приятный разговор. Меня попросили переговорить с ним и уговорить его вернуть одну вещь, не принадлежащую ему. Если, конечно же, она еще у него. – Понизив голос до шепота, ответил я Еве и, видя, как расширяются у нее от страха глаза, добавил.- Это не опасно и в этом деле нет никакого криминала. Все законно, но, …как это сказать правильно, несколько щекотливо.
-Странно как-то это все Стэн. Ты на острове не больше двух недель, а уже успел залезть в какую-то темную историю. – Не отводя от меня настороженного взгляда, огорошила меня Ева.
-С чего ты решила, котенок, что я влез в темную историю. Неужели я, по-твоему, так похож на проходимца или хулигана? – Наигранно обиделся я.
-Ты не похож на хулигана Стэн, да и если бы ты был хулиганом, для меня бы это не играло особой роли. Хулиганы не самые плохие люди, но с тобой произошло нечто более опасное, чем ты пытаешься мне внушить. Ведь я права, так? – Продолжала допытывать меня Ева.
-Ну, все, с меня хватит! Пойдем со мной и чтобы развеять все твои напрасные опасения, можешь лично поучаствовать в моем разговоре с сэром Бернардом Диккинсоном. – Теряя терпение, рубанул я воздух ребром ладони.
-Да ладно, ладно, тигренок, что ты так разволновался! Так значит у тебя дело к директору нашей местной школы по кличке «Salty dog», ну так бы сразу мне и сказал! – Вдруг развеселилась Ева и, подхватив меня под руку, повлекла в сторону Hauteville museam.
-Почему именно «Salty dog»? – Не понял я.
-Ну конечно не потому, что он соленый или похож на пса. Просто он сын моряка и сам очень любит море. Так его прозвали местные яхтсмены и рыбаки, а мы так звали его в школе.
-Угу, теперь все понятно. – Сосредоточенно глядя перед собой, буркнул я.
-Я соскучилась по тебе, Стэн. А ты по мне скучал? – Прижавшись ко мне, тихо произнесла Ева.
Меня обдало плотной волной жара с головы до ног и если бы мы сейчас были не на улице, а скажем, на пляже, я бы не стал скрывать свои эмоции и зацеловал бы Еву. Но я ограничился лишь сдержанной улыбкой и более теплым ответом в адрес любимой девушки:
-Я сходил с ума без тебя последние тридцать шесть часов, любимая!
-Мне тоже так не хватало твоих горячих поцелуев, любимый! – Дрожащим голосом проронила Ева и, не удержавшись, прикоснулась к моей небритой щеке бархатными пунцовыми губами.
-Ты колешься как ежик, Стэн!
-Я не ежик, я тигренок, р-р-р! – Обнимая Еву за плечи, ласково прорычал я. — Как провела вчерашний день, котенок?
-Познавательно! Днем слушала прошлогоднюю дебютную платинку «Horses» Патти Смит, а вечером читала сборник стихов Шарля Бодлера «Цветы зла».
-О, уважаю, котенок! Как там у него сказано в «Метаморфозах вампира»: Мозг из костей моих сосала чаровница, как будто бы постель уютная гробница; И потянулся, было, я к любимой, но со мной лежал раздувшийся бурдюк, в котором гной; — Театральным слогом продекламировал я во весь голос, приятно удивив своими познаниями великой нетленной поэзии, свою подругу.
-Неплохо, неплохо! А как тебе строчки из поэмы «Лесбос»: Да не осмелятся судить вас лицемеры, О, девы, чистые средь гибельных услад, Вы были жрицами возвышенейшей веры, И рай был вам смешон, и пресловутый ад! – Не менее театрально парировала мне Ева, еще раз дав повод для проявления моей личной гордости. Я всегда преклонялся перед умными красивыми девушками и мне было особенно приятно, если они делили со мной любовное ложе.
-Да не осмелятся судить вас лицемеры! Так?
-Так, тигренок. Ты растешь в моих глазах с каждой минутой. – Подарив мне очередной приятный поцелуй, подогрела мое тщеславие Ева. Она была умной девушкой, и как показало будущее, намного умнее и прозорливее чем я ожидал. И тот легкий скандал, который она мне устроили на пороге дома моего отца, случился не просто так. Ева на самом деле любила меня и сразу почувствовала приближение беды, грозившей нам обоим. Я был глуп и самонадеян и собирался решить свои проблемы своими силами, но думая так, я плохо понимал, как рискую и чем рискую. Моя беда оказалась общей с самого начала, и решать ее нужно было только сообща со своими близкими людьми. Самонадеянность самый главный враг всех одиночек и отшельников. Может именно поэтому общество всегда настороженно относилось к ним? Чего можно ожидать от человека, который надеется только на себя и который не понимает, что его искуственно созданное одиночество не лишает его ответственности за судьбы целого мира. Родившись однажды в образе человека, ты должен умереть человеком, и чтобы не стать проклятым изгнанником из своего общества, поступать только как человек, человек, живущий по законам своего общества. Наверное, это и есть то самое предназначение данное нам небом? Но добро это или зло ответить трудно, а может и не нужно. Иначе что останется делать в этой жизни романтичным мистикам, если они заранее будут знать ответы на все волнующие человечество вопросы!
Дойдя до белого здания Hauteville museam, мы спустились на северную Little street и уже через несколько минут были на пороге двухэтажного котеджа под номером 34. Внешне дом Диккинсонов ничем не отличался от десятков рядом стоящих домов, что нельзя было сказать о роскошном цветнике под его окнами, благоухающего терпкими ароматами множества экзотических цветов. Десятки желтых пчел и толстых полосатых шмелей деловито перелетали с цветка на цветок, наполняя громким жжужанием прозрачный летний воздух. И сладкие трели мелких голосистых птиц, доносящиеся из сочных зарослей грандиозного цветника, делал его похожим на живой муравейник со своими законами и уставами.
-Не правда ли красиво, Стэн! – Восхищенно воскликнула Ева, нежно прикасаясь кончиками пальцев до крупных розовых соцветий chrysanthemum koreanum.
-Очень красиво, котенок. – Присоединился я к трепетному восторгу своей подруги. – А ты слышала, что хризантема была когда-то символом японских пилотов-камикадзе, отправляющихся в свое последнее задание?
-Нет, я не слышала о таком. – Удивленно приподняла тонкую бровь Ева. – Зато я знаю, что жена сэра Диккинсона считается в городе самым большим знатоком цветов. У Диккинсонов есть собственные оранжереи, в которых они уже много лет выращивают цветы для продажи. Основные заказы на их прекрасную, но хрупкую продукцию поступают из Франции, но я слышала, что и в Южной Англии у них тоже есть свои постоянные заказчики.
-Молодые люди, вы кого-то ищите?! – Вдруг услышал я за своей спиной низкий приятный баритон.
Мы с Евой одновременно оглянулись и увидели стоящего на пороге дома высокого худощявого мужчину средних лет. Он был одет в просторную хлопковую рубаху и темно-синие шорты до колен. Клочковатая рыжая борода и завивающиеся кольцами волосы на его продолговатой голове, выдавали в нем принадлежность к ирландской нации. Сквозь круглые очки в тонкой оправе на нас с искоркой веселости смотрели синие умные глаза. Особого внимания заслуживал его колоритный слегка удлиненный нос с ярко выраженной горбинкой. Я довольно неплохо к своим молодым годам разбирался в физиогномике и поэтому для меня не составило особого труда понять, что передо мной стоит очень сильная эмоциональная личность со слегка авантюрным и демоническим складом характера. С таким человеком было трудно соскучится, тем более женщине и если она хотела чтобы он уделял ей постоянное внимание, той, по-крайней мере, нужно было обладать не менее сильными качествами и неукратимой энергией. Как я убедился после, сэру Бернарду Диккинсону очень повезло с выбором своей второй половины.
-Здравствуйте сэр Диккинсон! Вы узнаете меня, я, Ева Свенсон, ваша бывшая ученица? – Приветливо улыбнулась Ева своему бывшему директору и учителю.
-А, как же, как же, Ева Свенсон лучше всех знающая историю из своего выпуска! Я угадал? – Комично зажмурив глаз, ткнул длинным пальцем сэр Бернард в сторону своей бывшей ученицы.
-Угадали сэр Диккинсон, это я! – Весело засмеялась Ева, протягивая руку своему учителю.
-А как вас зовут молодой человек, а то я что-то вас не припомню?- Обратил сэр Диккинсон внимание на меня.
-Я Стэн, сын Дрюона Стинсона. – Пожимая сухую сильную ладонь директора школы, ответил я.
-Знаю, знаю, Стэн. Мой покойный отец был очень дружен с вашим отцом. У них было много общего по яхт-бизнесу и, конечно же по рыбалке. Они ведь были заядлые рыбаки, и мне всегда было за ними не угнаться. Эх, время, время! – Сокрушенно вздохнул сэр Диккинсон, и тут же встрепенувшись, воскликнул: — Да что же это я вас держу на пороге? У вас видно ко мне какое-то дело. Проходите, проходите в дом.
Немного помявшись, мы вошли в просторную прихожую, где нас встретила красивая стройная женщина с распущенными платиновыми волосами. Я немного обомлел, загипнотизированный взглядом ее бездонных синих глаз. На секунду мне показалось, что в них живет лучшая частица Атлантического океана. В ее прекрасных глазах была глубоко скрытая тайна, превращавшая их обладательницу в италийскую богиню мудрости Minerva. Пришел я в себя только после того, как Ева не сильно, но настойчиво пихнула меня в бок. Отойдя от оцепенения, я робко представился госпоже Диккинсон:
-Стэн, Стэн Стинсон.
-Агнес, зовите меня просто Агнес. – Мило улыбнулась мне обворожительная супруга Сэра Диккинсона, указывая ладонью путь. – Проходите, прошу вас.
Я повернулся к стоящей за мной Евой и неуверенно произнес:
-Тут такое дело. В общем, мне нужно переговорить с сэром Диккинсоном с глазу на глаз. Надеюсь, ты не против, котенок?
Диккинсоны, ожидая, что ответит Ева, с вопросительными улыбками смотрели на нас. К моему облегчению, моя умная Ева не стала упираться и задавать лишних вопросов. Согласно кивнув мне, она обратилась к Агнес:
-Пусть мужчины решают свои дела, а я осмелюсь просить вас преподать мне короткий урок ботаники и цветоводства. Вы не против, Агнес?
-Конечно, я буду очень рада Ева, если окажусь тебе полезной! Но сначала я угощу вас своим фирменным ледяным чаем с грейпфутом и медом. Никто не против? – Радушно улыбнулась нам жена сэра Диккинсона и повлекла Еву за собой на кухню.
-Ну-с, молодой человек, если у вас ко мне, в самом деле, серьезное дело, тогда пойдемте в мой рабочий кабинет. Там не так жарко и никто не сможет помешать нашему разговору. – Пригласил меня следовать за собой колоритный директор школы, и он же популярный местный яхсмен.
Пройдя в тесный, но достаточно прохладный кабинет, полностью заставленный стелажами с книгами, мы расположились на уютных креслах и начали неспешный разговор. Первым начал сэр Диккинсон:
-Мы только, что вернулись с морской прогулки и немного устали, но думаю, за полчаса мы с вами вполне сможем исчерпать чашу общего любопытства.
-Вполне, сэр Диккинсон. Наш разговор займет не так много времени, как вы думаете. – Согласно кивнул я головой. Я уже собирался перейти непосредственно к теме разговора, как в кабинет еле слышно шурша складками юбки в морском стиле, вошла Агнес. На круглом серебряном подносе она принесла нам, как и обещала по высокому стакану ледяного чая с грейпфрутом и медом.
-Угощайтесь мужчины и не скучайте. Если захочете еще чего-нибудь, то позовите. Мы с Евой в зале.
Проводив ангелоподобную жену сэра Диккинсона благодарным взором, я, наконец, перешел к разговору:
-Сэр…
-Зови меня просто Бернард, Стэн. К чему лишний официоз и барьеры, ведь я не на работе. – Мягким жестом руки остановил мою речь сэр Диккинсон.
-Хм, как скажете, м-м-м Бернард. Сразу хочу вас предупредить, что вам может, не понравится то, что я вам скажу. Но это важно, очень важно не только для меня, но и для вас. – Положив внезапно взмокшие ладони рук на подлокотники кресла, твердо произнес я.
-Ты говори, Стэн, а там мы уже решим-приятным будет для меня сказанное или же нет. – Отпивая маленькими глоточками холодный чай из запотевшего стакана, нетерпеливо откликнулся Бернард.
-Хорошо. – Собравшись с духом, кивнул я. – Извините, но я начну с не очень приятной для вас темы. …Помните на похоронах вашего отца, у вас был странный разговор с сэром Дрюоном?
-Да, я что-то припоминаю. – Внезапно посуровевшим голосом произнес Бернард и с подозрением посмотрел мне в глаза. – А какое ты имеешь к этому отношение, Стэн.
-Вы не поверите Бернард, самое прямое отношение. Я имею самое прямое отношение к тому давнему разговору. – Не отводя упрямых глаз от Бернарда, продолжал я. — Так вот, я вам напомню. Разговор шел о неком черном человеке, просившем вашего отца накануне его физической смерти, вернуть ему старый долг времен второй мировой войны.
Сэр Диккинсон пребывал в некотором замешательстве, оглушенный только, что услышанным от меня.
-Господи, до чего же вы, однако странный юноша! Вы сказали «накануне физической смерти», но что вы имели в виду, Стэн. – Озадаченно почесав ногтями рыжую бороду, пробасил сын покойного капитана Ульфа.
-Что же тут удивительного. Ваш отец, благослави господь его вечную душу, покинул грубый мир и переместился в более совершенный тонкий мир. – Спокойно пояснил я удивленному директору местной школы.
-Вы через чур часто посещаете англиканскую церковь, молодой человек. – С легкой насмешкой в голосе, заметил Бернард.
-Последний раз посещал в детстве. Почему бы и нет. Наш Manchester cathedral на улице Виктории заслуживает особого внимания. Это же бесплатный музей для всех желающих приобщится к высокому исскуству церковного зодчества! Но вы не подумайте, я не «поповский кликуша» и не «толкователь Бога». По мне это скучно и глупо рассказывать всю жизнь всем о том, чего никто не видит или не хочет видеть.
-Но вы все же верите в загробное царство, ведь так? – Продолжал допытывать меня сэр Диккинсон.
-Я не верю, я знаю и прошу вас, давайте вернемся к истоку разговора. – Неожиданно резко для себя отрубил я.
-Хорошо, продолжай Стэн. Мне интересно слушать тебя. – Закинув руки за голову, покорно согласился Бернард.
-Как я понял, вы не отнеслись тогда серьезно к тому, что передал вам мой отец.
-Допустим. Как я могу верить в то, чего просто не может быть? – Недоуменно пожал плечами Бернард, закатив глаза к потолку.
-Сейчас я заставлю вас поверить в то, в чем вы сомневаетесь до сих пор, Бернард. – Предупредительно воздел я палец к верху.
-Ну, попробуй Стэн убедить старого скептика по кличке «Salty dog». Я получил ее не только за то, что до безумия люблю океанские просторы, но еще и по причине природной ирландской упрямости. Я не верю в сверхестественное. Не верю даже при наличие солидного багажа знаний за своей спиной.
-Не стоит зарекаться на всю жизнь. Ведь мы учимся и познаем новое до самой своей смерти. Простите за излишние нравоучения, сэр Диккинсон.
-Нет, что-ты, что-ты прдолжай, прошу тебя, Стэн.- Со снисходительной улыбкой, откликнулся Бернард.